Recomendados

MISÉRIAS E ESPLENDORES DA TRADUÇÃO EM PORTUGAL

Autor: Teresa Seruya
Edição Universidade Católica Editora

 

Com esta colectânea de iniciação a uma história da tradução em Portugal pretende-se, por um lado, chamar a atenção para a inexistência dessa história, uma lacuna notória na nossa cultura, por outro, reflectir sobre as suas condições de possibilidade. O Estado Novo, regime ditatorial bem delimitado no tempo, e próximo de investigadores e leitores ainda hoje, revelou-se um laboratório adequado à definição e análise de corpora de traduções, de políticas editoriais, de públicos, bem como à experimentação de metodologias de investigação específicas do objectivo a atingir. 
Os estudos incluem reflexões sobre historiografia da tradução, mostram a construção do projecto Intercultural Literature in Portugal 1930-2000: a Critical Bibliography, tratam tópicos concretos como as colecções de literatura traduzida, o (des)interesse por literaturas extra-europeias, a tradução depois da Revolução, a tradução dos Discursos de Salazar, tradução e Censura à Guerra Civil de Espanha, ou a autores como Brecht e Simone de B
eauvoir.


Teresa Seruya
 é Professora Catedrática (Aposentada) da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa, onde ensinou Literaturas e Culturas de língua alemã, História e Teoria da Tradução e Comunicação Intercultural. É Investigadora do Centro de Estudos de Comunicação e Cultura (CECC) da Universidade Católica Portuguesa, onde dirige o projecto “Intercultural Literature in Portugal 1930-2000: a Critical Bibliography”, e outro sobre “Tradução e Censura durante o Estado Novo”.É tradutora de literatura alemã e tem numerosas publicações sobre literatura e cultura de expressão alemã, sobre literatura e migração, estudos de tradução e história da tradução em Portugal.

Pesquisa de Tradutores APT

Seja sócio da APT.
Saiba as Vantagens!

  • Visibilidade e Oportunidades

    Na "Pesquisa de Sócio", ao clicar no par de línguas pretendido e na área de especialidade, encontrará a lista dos tradutores disponíveis, e os respectivos contactos.

  • Valorização Pessoal e Profissional

    A APT proporciona aos seus sócios diversas actividades visando, essencialmente, a sua valorização profissional e cultural: colóquios, workshops, cursos de aperfeiçoamento, provas de exame manuscrito para obtenção da Certificação de Competências de Tradutor, concursos de tradução, atribuição do Grande Prémio de Tradução Literária, etc.

  • Estatuto profissional

    Ser Sócio da APT é fazer parte de uma Associação que promove o estatuto dos tradutores, representando-os a nível nacional e internacional, em parceria com as seguintes entidades:

     • CNT - Conselho Nacional de Tradução
     • CEATL – Conseil Européen des Associations de Traducteurs Littéraires
     • AIETI – Associação Ibérica de Estudos de Tradução
     • FIT – Fédération Internationale de Traducteurs
     • SPA– Sociedade Portuguesa de Autores.

Seja Sócio APT

Faça-se membro da APT e usufrua das condições e vantagens



Parceiros APT